Dnes v našej krajine ruský jazyknepodliehajú najpozitívnejším zmenám, ktoré nie sú podporované gramatickými normami, ale sú podporované veľkou časťou obyvateľstva. Tento trend je najzreteľnejší medzi mladými ľuďmi a táto skutočnosť sa obzvlášť zreteľne prejavuje v globálnej sieti.
Na sociálnych sieťach, fórach, online hrách ana iných miestach kontaktu mladšej generácie sa rodí nový, chybný jazyk, pokrstený ako „albánsky“: zahŕňa skreslené slová napísané so zámernými chybami: yad, afftar, sub-riffs atď.
Následne z tohto prúdu (často v sféreonline hry), začalo vyniknúť niečo úplne nepredstaviteľné: „afakashit“, „feed“, „noob“, „lalka“. Čo to znamená? Ak by sa predchádzajúcim slovám dalo ešte nejako porozumieť, potom tu človek, ktorý sa v mládežníckom slangu dobre nevyzná, iba rozhadzuje rukami.
Najčastejšie sú tieto výrazy zakorenené vAnglické slová alebo skratky. „Afakashit“ teda pochádza z angličtiny afk (preč od klávesnice, vzdialený od klávesnice) a znamená, že mladý muž sa na chvíľu vzdiali od počítača. „Feed“ pochádza z anglického feedu - „feed“ a označuje proces opakovanej porážky v bitkách nepriateľom. Víťazi zároveň dostávajú peniaze a skúsenosti, ktoré sa takto „najedia“ na kŕmidle.
Noob - hráč, ktorý kladie osobné bojové body vyššietím vyhráva. Toto slovo je urážkou. Definuje človeka ako nekompetentného, neadekvátneho hráča. Slovo „lalka“ možno dnes považovať aj za urážku. Čo to znamená? Toto slovo má o niečo dlhšie štádium vývoja ako tie predchádzajúce.
Potom tento výraz pod vplyvom niektorýchpochybný obsah sa prelial do „lalky“. Čo toto slovo teraz znamená? Najbližšie synonymá sú „šašo“, „klaun“. To znamená, že dnes slovo „lalka“ získalo tento význam: vtipný, hlúpy a žalostný človek. Takto sa zmenil samotný výraz a jeho podstata.
Dúfam, že teraz máte jasno v súčasnom stave vecí.pokiaľ ide o „lalku“ - že ide o urážlivý žargón negatívnej konotácie. Ale to nie je všetko. V rozsiahlej svetovej sieti často narazíte na výraz „sasai lalka“, ktorého význam je v slušnej spoločnosti škoda. Len by som rád poznamenal skutočnosť, že pôvodne „lalka“ bolo ženské slovo (zástupcom silnejšieho pohlavia sa hovorilo „lolikky“) a až neskôr začali označovať dievčatá aj chlapcov. A „sasai“ je postavený podľa všetkých, ak to môžem povedať, pravidiel albánskeho jazyka. Každý Rus, ktorý sa trochu natiahne, bude schopný pochopiť, aký význam to má.
Výraz „sasai lalka“ je teda hrubým a nedôstojným návrhom na vykonanie určitej akcie, ktorú milovníci mládežníckeho žargónu považujú za urážlivú a neslušnú.