Dumas zijn lyrische en epische werkenOekraïense folklore over gebeurtenissen uit het leven van de Kozakken van de 16e-18e eeuw. Ze werden uitgevoerd in recitatief onder begeleiding van bandura, lier of kobza door rondtrekkende zangers. Dit is een genre van puur Oekraïense volksliteratuur. In hun plot en stijl komen ze dicht bij slavenkreten.
Van de mond van de mensen tot de pagina's van collecties
Lyrische en epische werken uit de 16e eeuw zijn dat nietonze tijd heeft overleefd, wordt er alleen in sommige bronnen melding gemaakt van hun bestaan. Het feit is dat de teksten van de liedjes van mond tot mond werden doorgegeven en dat ze pas in de 17e eeuw werden opgenomen. Natuurlijk waren er tientallen varianten van dezelfde gedachte, want elke performer paste de tekst op zijn eigen manier aan, voegde iets toe en verwijderde iets. Dankzij verzamelaars van volkskunst als Nikolai Tsertelev, Panteleimon Kulish, Nikolai Maksimovich, Ambrose Metlinsky, Izmail Sreznevsky, zijn honderden gedachten in verschillende interpretaties tot onze tijd gekomen.
Onder hen is "Marusya Boguslavka", voor de eerste keeropgenomen in de jaren 50 van de vorige eeuw in de provincie Charkov uit de monding van de kobzar Rigorenko uit het dorp Krasnokutsk. Tot de jaren '30 van de 20e eeuw werden enkele tientallen versies van dit lied verzameld. Maar de belangrijkste is de tekst die voor het eerst werd gepubliceerd in de "Notes on Southern Russia" van Panteleimon Kulish.
Het is ontelbare keren onderzocht.Zelfs Taras Shevchenko publiceerde het zelf in zijn "Primer for South Russian Schools". De plot inspireerde Mikhail Staritsky ook om een drama met dezelfde naam te schrijven, en componist Alexander Sveshnikov om een ballet te creëren.
"Marusya Boguslavka": auteur
Als u zegt dat hij dat niet is, dan is dit verkeerd.Ja, het is niet bekend wie als eerste met de woorden op de proppen kwam en hoe de originele tekst klonk, dus men kan het auteurschap aan niemand toeschrijven. In dit geval wordt algemeen aangenomen dat ze het resultaat zijn van collectieve creativiteit. En dat is het inderdaad. Dumas werden, net als alle andere folklorewerken, van mond tot mond doorgegeven. Dit betekent dat als het idee van dit lied vreemd was aan het zelfbewustzijn van de mensen, het niet zou zijn aangeslagen en het niet steeds opnieuw zou zijn gezongen. Elke kobzar (ze waren meestal de dragers van volksliederen) voegden hun bijdrage aan de tekst toe en veranderden deze enigszins.
Thema en idee
Deze gedachte wordt terecht beschouwd als de parel van de nationaleepisch. Het thema dat dit lied op zich draagt is een beschrijving van de strijd van het Oekraïense volk met de Turken, het lange verblijf van de Kozakken in vijandelijke gevangenschap en de hulp die het meisje Marusya haar landgenoten wilde bieden.
Een eigenaardige poëtische vorm (verbale rijmpjes,herhalingen van zinnen), een duidelijke plotstructuur, het verhalende karakter van de beschrijving van gebeurtenissen, sterke lyriek, penetratie in de innerlijke wereld van de helden - al deze karakteristieke kenmerken van het lyrische-epos zijn inherent aan dit lied over Marusya Bogulavka.
samenstelling
Inleiding: het verhaal dat de Kozakken in gevangenschap zijn bij de Turkse khan.
Het belangrijkste deel: de belofte van Marusya Boguslavka om haar landgenoten te bevrijden.
Einde: het meisje houdt woord, maar zelf weigert ze met de Kozakken naar haar geboorteland te rennen.
De plot
De Doema begint met te vermelden dat 700Kozakken kwijnen weg in kerkers voor 30 lange jaren en zien het witte licht niet. Dan komt Marusia Boguslavka naar hen toe en vraagt hen of ze weten welke vakantie morgen in Oekraïne zal zijn. Ze kunnen het natuurlijk niet weten en ze deelt hen mee dat het Pasen is. De Kozakken beginnen Marusya te vervloeken omdat ze hun hart hebben gekwetst, maar het meisje vraagt dit niet te doen, omdat ze belooft hen aan de vooravond van de vakantie vrij te laten. Haar man, een Turkse khan, geeft haar de sleutels van de kerker in haar armen als hij naar de moskee gaat. Marusya regelt, zoals beloofd, de Kozakken om te ontsnappen. Bij het afscheid vraagt hij hen naar de stad Boguslav te gaan en haar vader te vertellen geen geld te verzamelen voor het losgeld, omdat ze 'friemelde, friemelde'. De Oekraïense Volksdoema eindigt met een verzoek aan God voor de vrijlating van alle slaven.
Het beeld van de hoofdpersoon
Het wordt niet onmiddellijk onthuld, maar geleidelijk, in de loop van de ontwikkeling van het perceel. Marusia is een eenvoudige slaaf die gevangen werd genomen, waar ze de echtgenote-concubine van de Turkse khan werd.
De tragiek van haar positie is dat, zelfs metde mogelijkheid om te ontsnappen, gebruikt ze die niet. Ze is haar geweten beu, want gedurende vele jaren in gevangenschap werd het meisje moslim, hoewel haar vader priester was. Marusia Boguslavka legt zelf uit dat ze 'zich verveelde vanwege Turkse luxe, vanwege de delicatesse van de ongelukkigen'. Maar de sympathie van de verteller staat aan de kant van de heldin, en hij probeert haar niet te veroordelen, maar sympathie op te wekken.
Historische achtergrond
Betrouwbare feiten over het bestaan van een echteEr is geen Marusya Boguslavka. Dit is hoogstwaarschijnlijk een collectief beeld. Tijdens de jaren van Turkse onderdrukking werden veel meisjes gevangengenomen en sommigen wisten zelfs een invloedrijke positie in een vreemd land te verwerven. Er is er minstens één bekend - Nastya Lisovskaya, die de vrouw werd van Sultan Suleiman. En voor het welzijn van hun landgenoten riskeerden zulke meisjes hun eigen leven.
Zulke originele werken als de gedachte aan Marusya Boguslavka zijn terecht opgenomen in de schatkamer van de wereldliteratuur.