Met de komst van het schrift in het Hemelse Rijk,het hiëroglifische systeem van de tekst werd vastgesteld, omdat het Chinese alfabet als zodanig niet bestaat. Meestal omvat dit concept de "pinyin" -methode, gecreëerd in de vorige eeuw voor de transcriptie van karakters in het Latijnse alfabet.
Waarom het Chinese alfabet niet bestaat
Om deze vraag te beantwoorden, moet u de definitie raadplegen. Daarin staat dat het alfabet een verzameling tekens uit het schrift is. Het lijkt erop, wat is de vangst?
Chinees schrift is gebaseerd op hiërogliefen,die een semantische betekenis heeft die losstaat van andere tekens in de tekst en die op zijn beurt uit sleutels bestaat. Bij de laatste is de situatie precies hetzelfde. Bovendien kan de sleutel worden gebruikt als een onafhankelijke hiëroglief, dat wil zeggen een woord.
Het alfabet impliceert zinloosheid.een enkele letter en een klein aantal gevestigde, onveranderlijke letters. De Chinese taal, of Putonghua, heeft meer dan 50 duizend hiërogliefen, rekening houdend met verschillende wijzigingen, terwijl hun aantal niet met zekerheid bekend is en de neiging heeft toe te nemen.
Wat is pinyin
Simpel gezegd, pinyin is een romaniseringssysteem voortaal van het hemelse rijk of de manier om hiërogliefen per lettergreep te schrijven. Met zijn hulp kan elk woord in het Latijn worden weergegeven, wat het gemakkelijker maakt om de fonetische component te begrijpen.
Het blijkt dus dat het Chinese alfabet dat niet isbestaat, en de toepassing van deze term op deze verzameling tekens is niets meer dan een veelgemaakte fout. Toch moet er door de frequentie van het gebruik wel eens rekening mee worden gehouden.
De vraag hoeveel letters er in het Chinese alfabet staan, heeft echter om alle bovengenoemde redenen geen antwoord.
Initialen "pinyin"
Zoals eerder vermeld, is dit systeem (inhierna "Chinees alfabet") bestaat uit Latijnse karakters. Lettergrepen vormen voornamelijk medeklinkers, klinkers en hun combinaties. De uitspraak van de initialen, net als de uitgangen, heeft veel nuances:
- "m", "f", "s", "h" zijn bijvoorbeeld vergelijkbaar met de Russische "m", "f", "s" en "x".
- Er zijn aangezogen medeklinkers ("p", "t", "k", "c", "sh", "ch") die een sterke uitademing vereisen wanneer ze worden uitgesproken.
- De "n" in "pinyin" is meer alveolair en de "l" en "j" zijn vergelijkbaar met de Engelse uitspraak.
- "q" wordt gelezen als "ts", "x" is als "s", en "z" en "zh" zijn als "ts" en "zh".
- De medeklinkers "b", "d", "g" zijn extreem moeilijk om correct uit te spreken, omdat ze een kruising zijn tussen de Russische tegenhangers van deze stemhebbende en stemloze klanken.
- De "r" aan het begin van een woord vervangt de "g".
Finale
Het Chinese alfabet (hiërogliefen zijn niet inbegrepen) bevat ook klinkers die "finales" worden genoemd. Ze bestaan vaak uit tweeklanken en houden zich aan de volgende uitspraakregels:
- "an", "en", "ao", "uo", "ou", "ei", "ai", "a" worden getranscribeerd als "an", "en", "ao", "uo", " oh "," hey "," ay "en" een "respectievelijk.
- Complexe uitgangen "ia", "ian", "iao", "iang", "ie", "iu", "in" worden gelezen als "I", "yang", "yao", "yang", "e ", "yu", "yin".
- "i" is vergelijkbaar met Russisch "en", maar verzacht medeklinkers niet. Als het de enige klinker in een lettergreep is, wordt het geschreven als "yi".
- "y" wordt uitgesproken als "y" of "wu" (identiek aan het vorige geval).
- "er" vervangt "er".
Wanneer het romaniseringssysteem wordt gebruikt
In de regel "pinyin", ook bekend als het Chinese alfabet(hiërogliefen erin worden vervangen door lettergrepen in het Latijnse alfabet), het wordt gebruikt als een hulpelement voor toeristen in de vorm van handtekeningen op verschillende tekens of in de aanwezigheid van een zeldzaam teken in de tekst.
Romanisatie wordt ook gebruikt om te schrijvenberichten op het Engelse toetsenbord. In de regel is dit een geautomatiseerd proces en wordt de getypte pinyin-transcriptie automatisch omgezet in een hiëroglief.
De laatste, meest populaire optieis bedoeld voor het structureren van informatie in lijsten en databases: daarin is het veel handiger om woorden op de eerste lettergrepen te splitsen met behulp van transliteratie in het Latijnse alfabet. Dit zal het zoeken naar buitenlanders vergemakkelijken, maar ook naar Chinezen.
Pinyin als hulpmiddel voor het leren van talen
Het romaniseringssysteem in het Latijn bevat 29lettergrepen en wordt gebruikt als een hulpstap bij de studie van Chinees. Hiermee kunt u vertrouwd raken met de juiste lezing en uitspraak van klinkers, dankzij de aanwezigheid van diakritische tekens. In het Hemelse Rijk is de studie van "pinyin" verplicht voor buitenlandse studenten en is opgenomen in het curriculum van alle moderne scholen.
Vaak betekent de uitdrukking "Chinees alfabet met vertaling" de transcriptie van lettergrepen voor het gemak van de uitspraak. Diakritische tekens zijn aanwezig voor hetzelfde doel.
tonen
In Putonghua heeft elke klinker zijn eigen specifieke intonatie.
Dezelfde lettergrepen met verschillende uitspraakwoorden kunnen vormen die radicaal van elkaar verschillen. Hiervoor is het uiterst belangrijk om de tonen onder de knie te krijgen - zonder hen is taalvaardigheid onmogelijk. Vaak verstaat niemand een buitenlander met een onjuiste intonatie en wordt zijn spraak aangezien voor een onbekend dialect.
Om dit probleem te voorkomen, studeeruitspraak moet rechtstreeks met de leraar worden gedaan. Natuurlijk zal het Chinese alfabet met Russische vertaling hier niet helpen (de transcriptie bevat geen diakritische tekens) en moet je rechtstreeks naar het "pinyin" -systeem gaan.
Er zijn in totaal vier tonen:
- Hoog glad.
- Oplopend van gemiddeld naar hoog.
- Laag, verder afnemend en dan stijgend naar middentoon.
- Hoog naar beneden.
Video-tutorials of een leraar zullen je helpen ze te begrijpen, maar de laatste, zoals eerder vermeld, heeft de voorkeur.
Tot slot over het Chinese alfabet
Terugkomend op het onderwerp van het hemelse rijk, is het vermeldenswaard dat het Chinees, net als andere talen met hiërogliefenschrift, te veel verschilt van het Europees.
De kenmerken ervan sluiten het bestaan uitstandaard alfabet. Bovendien mislukten vroege pogingen om de vertrouwde manier van tekstschrijven te vervangen door lettercombinaties al snel. Simpel gezegd, dergelijke methoden vielen in korte tijd buiten gebruik en zullen waarschijnlijk niet nieuw leven worden ingeblazen.