In spreektaal, literatuur en liederen, wijwe horen vaak hoe van twee mensen ze zeggen: "mors geen water." Maar waar deze uitdrukking vandaan kwam, weet niet iedereen. Toch is het altijd fijn om een paar interessante feiten over iets te weten. Misschien krijg je op een dag de kans en zal je het gesprek opvrolijken met een interessant feit. Laten we in elk geval naar de diepten en oorsprong kijken en de geschiedenis van deze uitdrukking ontdekken.
Phraseologism "geen water morsen"
Op zichzelf kan de uitdrukking "geen water morsen" of "u mag geen water morsen" geen letterlijke betekenis hebben, aangezien dit een typische fraseologische eenheid is.
idioom - dit zijn stabiele verbale combinaties,het vervullen van de rol van één lexicale eenheid. Dit betekent dat ze in de tekst kunnen worden vervangen door één woord. Bovendien is deze combinatie van een woord alleen kenmerkend voor één taal, en bij vertaling in een andere moet u een vergelijkbare fraseologische eenheid kennen voor een vreemde taal of deze in betekenis vervangen. Het is duidelijk dat de letterlijke vertaling van dergelijke uitdrukkingen zijn betekenis verliest en belachelijk zal klinken.
In ons voorbeeld kan de fraseologische eenheid "je kunt geen water morsen" worden vervangen door het woord "vrienden". Maar deze uitdrukking wordt gebruikt wanneer het nodig is om de kwaliteit van deze vriendschap te benadrukken, om 'beste vrienden' te zeggen.
De uitdrukking verwijst naar mensen die hebbensterke vriendschappelijke relatie met elkaar. Meestal worden ze altijd samen gezien en het is algemeen aanvaard dat het onmogelijk is om met zo'n paar ruzie te maken. Het is goed als je zulke mensen hebt en van je kan worden gezegd dat je "onafscheidelijk" bent.
Waar kwam het vandaan
Deze populaire uitdrukking verscheen lang geleden enhet is helemaal niet verbonden met vriendschap, maar integendeel met rivaliteit. Toen een tweede stier verscheen op het weiland waar de koeien graasden, kwamen de twee rivalen in een felle strijd om leiderschap met elkaar in botsing. Het feit is dat er maar één stier in de kudde kan zijn. Wanneer de tweede verschijnt, zijn ze het zo goed eens in een gevecht dat het onmogelijk is om ze van elkaar te scheiden, maar de herders hebben een effectieve methode bedacht. Ze overgoten het vechtende paar met water en terwijl de stieren tijd hadden om te herstellen, werden ze in verschillende richtingen gefokt.
Sindsdien begonnen ze mensen te bellen dienauw verwant aan elkaar, en later - en vrienden. Dit betekent dat hun vriendschap zo sterk is dat zelfs als de stieren kunnen worden gefokt door ze met water te overgieten, deze vrienden dat niet zijn. Deze zin is zo blijven hangen in de Russische spraak dat de oorsprong ervan al lang is vergeten, waardoor het een stabiele fraseologische eenheid is.
Antoniemen voor de uitdrukking "geen water morsen"
Onder de rijke selectie van fraseologische eenheden van Russische spraaku kunt zowel synoniemen als antoniemen kiezen voor de fraseologische eenheid "geen water morsen". Het antoniem beschrijft in dit geval mensen met wederzijdse antipathie. De uitdrukking "als een kat en een hond" is het meest geschikt, wat betekent dat twee onverdraagzaam jegens elkaar, ruziënde of voortdurend schandalige persoonlijkheden zijn.
Deze opvallende uitdrukking is niet minder populair dan wat we overwegen. En, in tegenstelling tot de uitdrukking "geen water morsen", is de oorsprong ervan duidelijk.
Synoniemen die kunnen worden vergeleken met de uitdrukking "geen water morsen"
Er zijn niet zo veel heldere en nauwkeurige synoniemen voor de uitdrukking "geen water morsen" tussen fraseologische eenheden, en het zijn slechts gedeeltelijk synoniemen. Bijvoorbeeld:
- Tamara en ik lopen in paren (altijd samen);
- Lief stel (altijd leuk);
- Op een kort been (verbindingen tot stand gebracht).
Het gebruik van bepaalde zinnen hangt afvanuit een specifiek doel. Het is belangrijk wat de spreker wil benadrukken. De uitdrukking "op korte benen" spreekt dus meer over mensen die zakelijke banden hebben opgebouwd dan over vriendschap.
Phraseologismen zijn een uitstekend middel om te versterkenhet effect van het bovenstaande, om de gedachte helderder, nauwkeuriger en fantasierijker te maken Het is mogelijk dat de lezer, nadat hij de betekenis van een fraseologische eenheid heeft geleerd, meer wil weten over andere interessante uitdrukkingen in het Russisch.