/ / Što na engleskom znači "Čuvaj smirenost"? "Smiri se, probijmo se!"

Što znači Keep Calm na ruskom? "Smireno, probijte se!"

Kupnja odjeće ili torbe sa stranim natpisom,bezazleno je pitati se kako se prevodi, makar samo kako ne bi bio podvrgnut zajedljivom podsmijehu jezično prosvijećenijih sugrađana. Što ako piše nešto opsceno ili ne odgovara uvjerenjima onoga koga je iskušavao prekrasan svijetli font i šarena pozadina?

što znači biti smiren

Na primjer, što znači „Budi smiren i nosiUključeno ”- fraza koju se često mogu vidjeti na prsima ili leđima nekih ljubitelja strane mode? Da biste saznali o ovome, nije dovoljno znati engleski. Također biste se trebali nakratko uroniti u povijest 20. stoljeća.

1939. dogodilo se da je jediniVelika Britanija bila je prava sila protiv njemačkog nacizma. S vremena na vrijeme pojavile su se sumnje da će ovo sučeljavanje uspješno završiti, unatoč činjenici da je ta država u to vrijeme bila ogromna, najveća na svijetu. Ta se situacija zadržala sve do Hitlerovog napada na SSSR.

Kolonije nad kojima, u pjesničkomslog, sunce nikada nije zašlo, bili su ponekad udaljeni od metropole desecima tisuća kilometara. Otoci su bili ranjivi, a njemačka je flota to iskoristila, blokirajući trgovačke putove. Svakodnevno su dolazile tragične vijesti da je još jedan brod, ili čak nekoliko brodova, potonuo na dno, pogođen njemačkim torpedima ili bombama.

budi miran što to znači

Odjek događaja tih godina danas je postao popularanmoto koji je masovno ponovljen na šalicama čaja, majicama, sportskim torbama i ostalim kućanskim predmetima. Što znači "Keep Calm And Carry On", fraza napisana na engleskom?

Ako ga prevedete doslovno, onda, kao uu većini ovakvih slučajeva značenje će biti nepotpuno. Samo poziv da ostanete mirni i držite se. Ništa, ruski jezik je dovoljno izražajan da izražava kontekst ovog gesla ne manje jezgrovito.

Vjerojatno da razumijemo što znači "Budi smiren",možete se sjetiti kako i sami ponekad kažemo "mirno, probit ćemo se!". Možda bi ovaj izraz bio ispravan prijevod starog engleskog gesla u semantičkom izrazu.

kako se smireno prevodi

Samo što se ponekad zagrijemo i kažemo takveriječi, zasićujući ih temperamentom, a ponekad dodajući i nekoliko ruskih narodnih idioma, a stanovnici Albiona to će reći mirno, promatrajući smirenost i samopoštovanje. Za njih je već jasno što znači "Čuvaj smirenost". Radite svoj posao, ne bojte se ničega, postojano prevladajte sve poteškoće.

Povijest plakata, koji je postao prototip modernereplike, već je bio uvelike zaboravljen, a pokazalo se da je broj preživjelih primjeraka zanemariv do 2000. godine. Jednu od njih pronašao je unuk autora ovog propagandnog remek-djela u rabljenoj knjižari. Radije nije otkrio svoje prezime, pogotovo jer je sama fraza uobičajeni izraz engleskog jezika, poput citiranog ruskog analoga. Dakle, potomak nepoznatog proizvođača plakata nije mogao dobiti financijske dividende, uključujući zbog isteka roka za zaštitu autorskih prava. Međutim, sam moto postao je vrlo popularan s njegovim podneskom, ne samo u Britaniji, već i u mnogim drugim zemljama, čiji građani, kupujući svijetlu majicu, ne znaju uvijek kako se prevodi "Keep Calm".

U čemu je tajna popularnosti ovog starogslogan? Rat je davno završio, ali svaki od ljudi koji žive na našem planetu neprestano se suočava sa situacijama koje prijete katastrofalnim posljedicama. Netko može izgubiti posao, drugi je opasno bolestan, treći u obitelji ima problema. Važno je ne klonuti duhom, ostati smiren i tražiti izlaz iz teške situacije. A onda će oko pasti na svijetli natpis, koji je svojedobno poticao Britance. "Keep Calm", što znači "Ništa, probijmo se!" Dogodilo se i ne tako. "