/ / La Biblia es ... Traducciones de la Biblia

La Biblia es ... Traducciones de la Biblia

Como se cree comúnmente, la esencia de la Biblia se afirma en el versículo: "Porque de tal manera amó al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna."

Que es la Biblia?

la biblia es

La Biblia es un conjunto de textos religiosos que tienenactitud hacia el judaísmo y el cristianismo y reconocida en estas religiones como sagrada. Los textos proclamados por las religiones se llaman canónicos. En el cristianismo, la Biblia consta de dos partes significativas: el Antiguo y el Nuevo Testamento. En el judaísmo, el Nuevo Testamento no reconoce cómo se disputa todo lo controvertido con Cristo. Su misma existencia es cuestionada o aceptada con grandes reservas.

El Antiguo Testamento

biblia del pacto

El Antiguo Testamento se refiere a la porción de la Biblia creada enera precristiana. Esto también se aplica a las creencias de los judíos. El pacto consta de varias docenas de libros, cuyo número difiere en el cristianismo y el judaísmo. Los libros están divididos en tres secciones. El primero se llama "Ley", el segundo - "Profetas", y el tercero - "Las Escrituras". La primera sección también se llama "Pentateuco de Moisés" o "Torá". La tradición judía lo eleva a la grabación de la revelación divina de Moisés en el Monte Sinaí. Los libros de la sección "Profetas" incluyen escrituras creadas durante el período desde el éxodo de Egipto hasta el cautiverio babilónico. Los libros de la tercera sección se atribuyen al Rey Salomón y a veces se llaman el término griego: Salmos.

El Nuevo Testamento

nueva biblia

Los libros del Nuevo Testamento constituyen la segunda partela Biblia Cristiana Se refieren al período de la existencia terrenal de Jesucristo, sus sermones y mensajes de sus discípulos-apóstoles. La base del Nuevo Testamento son los Evangelios: de Mateo, Marcos, Lucas y Juan. Autor del libro titulado "evangelistas", es un discípulo de Cristo y el testimonio directo de su vida, crucifixión y resurrección milagrosa. Cada uno de ellos describe los eventos relacionados con Cristo a su manera, dependiendo de lo que se identificó como el principal. Los Evangelios transmiten las palabras de Jesús, sus sermones y parábolas. El más reciente en el tiempo de la creación es el Evangelio de Juan. Complementa en cierta medida los primeros tres libros. Un lugar importante en el Nuevo Testamento tomó el libro de los Hechos y las Epístolas y el Apocalipsis. Las Epístolas reflejan la interpretación de la enseñanza cristiana de los Apóstoles a las comunidades de la iglesia de esa época. Una revelación, también conocido como el Apocalipsis, da predicciones proféticas de la segunda venida del Salvador y el fin del mundo. El Libro de los Hechos de los Santos Apóstoles se refiere al período que siguió a la Ascensión de Cristo. Ella, a diferencia de otras secciones del Nuevo Testamento, tiene la forma de cronología histórica y describe las áreas en las que se desarrollaron los acontecimientos y las personas que participan en ellos. Además de los libros canónicos del Nuevo Testamento, hay también los apócrifos, no reconocido por la Iglesia. Algunos de ellos son referidos a literatura herética, otros son considerados insuficientemente confiables. Los apócrifos son principalmente de interés histórico, lo que contribuye a la comprensión de la formación de la doctrina cristiana y sus cánones.

El lugar de la Biblia en las religiones mundiales

Los libros que componen la Biblia no son soloTradición judaísta y cristiana. No tienen menos importancia para los musulmanes, en los que se reconoce una parte de las revelaciones y las personas cuyos actos se describen en ellas. Los musulmanes reconocen a los profetas no solo como personajes del Antiguo Testamento, por ejemplo, Abraham y Moisés, sino también como profeta y como Cristo. Los textos bíblicos están relacionados en su significado con los versículos del Corán, y sirven como una confirmación de la verdad de la enseñanza. La Biblia es la fuente de la revelación religiosa común a las tres religiones del mundo. Por lo tanto, las confesiones más grandes del mundo están estrechamente conectadas con el Libro de los Libros y reconocen lo que se dijo en él como la base de su cosmovisión religiosa.

Primeras traducciones de la Biblia

Diferentes partes de la Biblia fueron creadas en diferentesveces Las leyendas más antiguas del Antiguo Testamento fueron escritas en hebreo, y algunas después, en arameo, que era el dialecto coloquial de la "calle judía". El Nuevo Testamento fue grabado en la versión dialectal del antiguo idioma griego. Con la difusión del cristianismo y la enseñanza de la doctrina entre las diferentes naciones, surgió la necesidad de traducir la Biblia a los idiomas más accesibles de su tiempo. La primera traducción conocida fue la versión latina del Nuevo Testamento. Esta versión se llama Vulgata. Las primeras traducciones de la Biblia incluyen libros en copto, gótico, armenio y algunos otros.

La Biblia en los idiomas de Europa occidental

traducciones de la biblia

La Iglesia Católica Romana fue negativamente afectadaa la traducción de la Biblia a otros idiomas. Se creía que esto interrumpiría la transmisión del significado de las Sagradas Escrituras, causado por la diferencia en la terminología inherente a los diferentes idiomas. Por lo tanto, la traducción de la Biblia al alemán y al inglés se convirtió no solo en un evento en el campo de la lingüística, sino que también reflejó cambios significativos en el mundo cristiano. La traducción alemana de la Biblia fue realizada por Martin Luther, el fundador del protestantismo. Sus actividades llevaron a una profunda división en la Iglesia Católica, la creación de una serie de corrientes protestantes, que hoy constituyen una parte significativa del cristianismo. Las traducciones de la Biblia en inglés, creadas a partir del siglo XIV, también formaron la base para la separación de algunos cristianos alrededor de la Iglesia Anglicana y la formación de enseñanzas protestantes individuales.

Traducción de la iglesia eslava

Un hito importante en la difusión del cristianismo fue eltraducción de la Biblia al antiguo idioma eslavo, ejecutada por los monjes Cirilo y Metodio en el siglo IX dC e. El recuento de textos litúrgicos del idioma griego requirió la solución de varios problemas. En primer lugar, era necesario determinar el sistema de gráficos para crear una versión adaptada del alfabeto. Aunque Cirilo y Metodio son considerados autores del alfabeto ruso, también es bastante convincente que usaron los sistemas de signos ya existentes utilizados en las escrituras eslavas, estandarizándolos para su tarea. El segundo problema (quizás incluso más importante) fue la transferencia adecuada de los significados, expresados ​​en la Biblia en términos griegos, a las palabras del idioma eslavo. Como esto no siempre fue posible de implementar, se introdujo en la circulación una serie significativa de términos griegos a través de la Biblia, que recibió interpretaciones inequívocas a través de la revelación de su significado en la interpretación eslava. Por lo tanto, el antiguo idioma eslavo de la Biblia, complementado por el aparato conceptual de la terminología griega, formó la base del llamado lenguaje eslavo de la Iglesia.

Traducción rusa

Biblia rusa

Aunque el Old Slavonic es la base de los idiomasel tiempo tardío, en el que hablan muchos pueblos, las diferencias entre el lenguaje moderno generalmente disponible y la base original se acumulan con el tiempo. Se vuelve difícil para las personas comprender el significado transmitido por las palabras que surgen del uso diario. Por lo tanto, la adaptación del texto original a las versiones modernas del idioma se considera una tarea difícil. Las traducciones de la Biblia al ruso moderno se llevaron a cabo repetidamente, comenzando con el siglo XIX. El primero de ellos se llevó a cabo en la segunda mitad del siglo. La Biblia rusa fue llamada "sinodal", ya que la traducción fue aprobada por el Santo Sínodo de la Iglesia Ortodoxa Rusa. Transmite no solo el lado real asociado con la vida y la predicación de Cristo, sino también el contenido espiritual de sus puntos de vista con palabras entendidas por los contemporáneos. La Biblia en ruso tiene la intención de facilitar a la persona actual una interpretación correcta del significado de los eventos descritos. La religión se utiliza el término en ocasiones difiere sustancialmente de la terminología habitual de los hogares, y la revelación del sentido interno de los fenómenos del mundo espiritual o la relación requiere un conocimiento profundo no sólo en eslavo y ruso, sino también un contenido mística especial, que se transmite palabras. La nueva Biblia, traducida al ruso, permite continuar la transmisión de la tradición cristiana en la sociedad, utilizando la terminología disponible y preservando la continuidad con los ascetas y teólogos de otros tiempos.

La Biblia satánica

 biblia negra

La influencia del cristianismo en la sociedad provocó una reacciónpor parte de los opositores de la religión. En contraste con la Biblia, las doctrinas fueron creadas en los textos de una forma similar, algunos de los cuales se llaman satánicos (otro término es la Biblia Negra). Los autores de estos tratados, algunos de los cuales fueron creados en la antigüedad, predican prioridades de valor que se oponen radicalmente al rastianismo y la predicación de Jesús. Ellos son la base de muchas enseñanzas heréticas. La Biblia Negra afirma la singularidad y la supremacía del mundo real, colocando al hombre con sus pasiones y aspiraciones en su centro. La satisfacción de los propios instintos y necesidades se declara el único sentido de una breve existencia terrenal, y cualquier forma y acción son aceptables para esto. A pesar del materialismo del satanismo, reconoce la existencia del otro mundo. Pero en relación con él, el derecho del hombre terrenal a manipular o controlar las esencias de este mundo se predica para servir a sus propias pasiones.

La Biblia en Modern Society

la esencia de la Biblia

El cristianismo es uno de los másenseñanzas religiosas generalizadas en el mundo moderno. Esta posición la ocupa él durante un tiempo considerable, al menos más de mil años. La enseñanza de Cristo, que la Biblia da, los convenios y las parábolas constituyen la base moral y ética de la civilización. Por lo tanto, la Biblia se convirtió en el libro más famoso de la historia mundial. Se traduce a casi todos los idiomas modernos y a muchos adverbios obsoletos. Por lo tanto, el noventa por ciento de la población mundial puede leerlo. La Biblia es, además, la principal fuente de conocimiento sobre el cristianismo.