/ / Vi husker de vingede udtryk fra Krylovs fabler

Vi husker de vingede udtryk fra Krylovs fabler

Ivan Andreevich Krylov blev venligt behandletoffentligheden og myndighederne i deres levetid. På tidspunktet for hans død i 1844 i Rusland havde bøgerne fra fabulisten allerede nået 77.000 eksemplarer. Han modtog priser og en generøs pension fra tsaren, hans jubilæum i 1838 blev til en stor nationalferie under kejserens regi.

winged udtryk fra fable fabler
Forfatteren blev kaldt den russiske lafontaine.Sandheden i dette, selvfølgelig, var: af 200 skabte han en masse fabler skrevet på grundlag af Æsop og La Fontaine værker. Men grundlaget for mange værker er den oprindelige historie. For læsere af det XIX århundrede de poetiske lignelser var interesseret ikke kun i satire og god russisk sprog, men også det faktum, at latterliggjort de begivenheder og personer (herunder VIP), der er læsere samtidige. Det var noget som en parodi, som nu skaber humor.

Men kreationerne af russisk lafontaine påvirkerproblemer, der er karakteristiske for vores tid: bestikkelse, bureaukrati, dovenskab, arrogance, grådighed og mange andre vices fortsætter med at blomstre i dag. Men selvom læseren mener, at han ikke kender eller ikke kan lide denne forfatter, fejler han, fordi de vingede udtryk fra Krylovs fabler har længe været en del af det aktive ordforråd af næsten enhver russisktalende person.

Vred på et barn, der ikke vil gøre voreskrav, vi bittert udbryde: "En Vaska lytter, men spise!" Efter at have fundet en simpel løsning på problemet, som syntes kompliceret grin: "En kiste lige åbnet" noterer sig, at for nogle er det ikke et dødt bogstav, sukkede: "En vogn og nu der ". Fortæller sine venner om det hektiske tempo i det moderne liv, klagesang: "Jeg tænder ligesom et egern i et bur." Nogle gange morer os alle par af embedsmænd til at bøje og skrabe før hinanden, og vi sarkastisk kommentar: "The gøg roser pik fordi han roser gøgen."

winged udtryk fra fablerne
Nogle gange nævner vi ikke meget præcist de vingedeudtryk fra fablerne i Krylov, men vi bruger dem til dels eller lidt ændret. De, der ikke kan blive enige indbyrdes, sammenligne med Svanen, Kræft og Pike fabel af samme navn. Ikke ud af sted, vil den hjælp, der frembringes af nogen, blive kaldt en "bearish service". Bemærk kræsenhed, overdreven Snaksomhed person på omtalen af ​​følsomme emner og mentalt "prozreem": "! Og stigmatisering af noget i hans pistol" Bemærke efter en lang søgning, et stort objekt liggende på et fremtrædende sted, rassmeemsya "Elephant er noget, jeg lagde ikke mærke til! "en killing, der forsøger forgæves at fange en guldfisk svømmer i et akvarium, lærerigt eksempel:" Hvad Ginger, øjet ser, og tanden kløe til at gøre "

Nogle gange ved vi ikke, hvem der ejer den velkendtesætninger og billeder. Det forekommer os, at sådanne nominelle helte og udtryk altid har eksisteret. Men de skylder deres oprindelse for denne komplette, dovne og uagtsom person, der kun tog sin kreativitet alvorligt og omtanke og uendeligt henter hvert lille mesterværk.

udtryk fra fabelfabrikker
Winged udtryk fra fablerne i Krylov i løbet af de sidste 200 år er blevet en integreret del af det russiske sprog.

Forresten, litterære kritikere og almindelige læseredet syntes altid, at Ivan Andreevich var et rent indenlandsk fænomen, hvilket er umuligt uden skade på indholdet, der skal overføres til fremmed jord. I mellemtiden i Storbritannien er det stadig den mest oversatte russiske digter fra XIX århundrede. Som engelske oversætter winged udtryk fra fablerne i Krylov, bliver faktisk idiomer - dette er et emne for en separat undersøgelse.

Så på en af ​​de lange vinteraftener kunne man genvinde et volumen af ​​russiske Lafontaine værker - uden fordomme, men med taknemmelighed.