/ / Historie og resumé: Niels rejse med vildgæs

Historie og resumé: En rejse af Nils med vildgæs

Mange mennesker husker denne fortælling af hjertet fra et tidligt tidspunktbarndom. For mange er "Nils vidunderlige rejse med vildgæs" den første bog, der skal læses til hullerne om natten, krøllet op under et tæppe med lommelygte. Men du vidste ikke, at du læste en lærebog.

Resumé af Niels 'vidunderlige rejse med vilde gæs

Geografisk fortælling

Faktisk i den fulde version af magienfortællingen skrevet af Lagerlöf Selma, "Niels 'rejse med vildgæs", er en lærebog om Sveriges geografi. I slutningen af ​​det nittende århundrede tilbød en af ​​lederne af det svenske skolesystem, Alfred Dahlin, Selma et projekt, hvor forfattere og lærere deltog. Projektet involverede oprettelsen af ​​en række bøger, der præsenterede viden i en fascinerende form, og blev snart implementeret. Selma's bog var den første, der blev frigivet og beregnet til førsteklasses studerende, som på det tidspunkt var på skole i en alder af ni. Udkom i 1906 blev arbejdet hurtigt den mest læsbare i Skandinavien, og forfatteren vandt engang senere Nobelprisen for sit bidrag til litteraturen. Hvert svensk barn kender grundigt sit resumé. Rejsen af ​​Niels med den vilde gæs er en af ​​de mest populære børnebøger i verden. I Sverige, selv et lille monument til Niels.

Niels Holgersson

Oversættelse eller fortælling?

I Rusland er bogen kendt for det meste af freestyletranskription, skrevet i 1940 af Zoya Donau og Alexandra Lyubarskaya. Dette er et af de mange tilfælde, der er karakteristisk for børnelitteratur fra Sovjetunionens tid, da udenlandske værker, der allerede er skrevet til et børns publikum, desuden blev tilpasset af oversættere. En lignende situation opstod med "Pinocchio", "Country of Oz" og andre værker kendt i udlandet. Oversætterne skar 700 sider af den oprindelige tekst til lidt over et hundrede, mens man klare at tilføje flere episoder og tegn fra sig selv. Historien blev markant trimmet, hvilket kun efterlod en række underholdende episoder; Fra den geografiske og lokale historie information er ikke engang et spor. Selvfølgelig er dette for specifik viden, som slet ikke er interessant for unge børn i et helt andet land. Men for hvad det var at ændre slutningen af ​​et eventyr - det er helt uforståeligt ... Det viste sig næsten et kort resumé. Rejsen af ​​Nils med den vilde gæs er blevet stærkt forenklet. Men i sidste ende viste oversætterne sig for at være en stor fascinerende historie, som du absolut bør give børnene at læse, begyndende med fem eller seks år.

Nils vidunderlige rejse med vilde gæs

Andre oversættelser

Der er andre oversættelser, meget mindreberømt - på historien om niels oversættere arbejdet siden 1906. Alexander Blok, en digter af sølvtiden, læste en af ​​disse oversættelser og var meget tilfreds med bogen. Men de første oversættelser blev lavet af tysk, som ikke hedder oversættelsesprocessen i begyndelsen af ​​århundredet. Den fulde oversættelse fra svensk blev først skrevet i 1975 af Lyudmila Braude.

Mere om bogen

Русским детям, да и взрослым тоже, книга про en vidunderlig tur til Laplania er næsten udelukkende kendt fra fortællingen af ​​Lyubarskaya og Danubian. Det er denne mulighed, der studeres (hvis den studeres overhovedet) i skoler og ligger på hylderne hos boghandlere. Så det er værd at give her sit korte indhold. "Niel's Journey with the Wild Geese" er en meget fascinerende læsning, og man bør ikke få kort indhold her.

Lagerlöf Selma Niels Journey med vilde gæs

indhold

Drengen-bully Nils Holgersson kommer frahan boede i en lille svensk landsby, gjorde ikke plage ham - han plagede gæs, kastede sten på dyr, brød fugle reden, og alle hans pranks forblev ustraffet. Men kun for øjeblikket - da Niels ikke lykkedes det sjovt af den latterlige lille mand, der viste sig for at være en kraftig skovkorn og besluttede at lære drengen en god lektion. Dværg slog Niels ind i samme baby, som han selv, selv lidt mindre. Og for drengen begyndte sorte dage. Han kunne ikke se ud til sin families øjne, han var bange for enhver musestråle, kyllinger sprang på ham, og det var svært at tænke på et dyr, der var værre end en kat.

Samme dag forbi huset hvor han blev fængsletulykkelig fløj en flok vildgæs, ledet af gamle Akka Kebnekaise. Et af de dovne kæledyr, goose Martin, som ikke kunne modstå latterligheden af ​​frie fugle, besluttede at bevise for dem, at de gæsse kan også være i stand til noget. Med vanskeligheder fulgte han pakken - med Nils på ryggen, fordi drengen ikke kunne slippe af sin bedste gås.

Pakken ønskede ikke at tage deres rækker fedefjerkræ, men den lille mand var glad endnu mindre. Gæsene var mistænkelige for Niels, men på den allerførste nat reddede han en af ​​dem fra ræven Smirre, tjente respekten for pakken og hovet til ræven selv.

Så begyndte Nils sin vidunderlige rejse tilLappland, hvor han lavede en masse færdigheder og hjalp nye venner - dyr og fugle. Drengen reddede indbyggerne i det gamle slot fra invasionen af ​​rotter (forresten, episoden med røret, en henvisning til Gammel rat-catcher legend), hjalp bjernefamilien til at flygte fra jægeren, returnerede den lille egern til sin rede. Og hele denne tid afviste han de fortsatte angreb af Smirre. Drengen mødtes med folk - han hjalp forfatteren uheldig at genoprette manuskriptet, talte med de statuer, der var kommet til liv, kæmpede med kokken for martins liv. Og da han ankom til Lappland, blev han en plejebror til mange vilde gøller.

Og så kom han hjem.Undervejs lærte Niels at bryde en dværgestavning, men for dette måtte han gøre venner med naturen og med sig selv. Fra en hooligan blev Niels til en venlig dreng, altid klar til at hjælpe de svage, og desuden den bedste studerende - han lærte trods alt meget geografisk viden på sin rejse.

tur til Lappland

Skærmversioner

"Nils 'vidunderlige rejse med vildgæs" er det ikkeen gang glad for publikum med deres udseende på skærmen. Den tidligste og mest berømte eventyr i Rusland var den sovjetiske tegneserie "The Enchanted Boy" fra 1955. Få har set det i barndommen, og alle husker det korte indhold. Niels rejse med de vilde gæser tiltrak flere filmers opmærksomhed flere gange. Mindst to tegnefilm blev skudt baseret på hans motiver - svensk og japansk, og en tysk tv-film.