/ / Hvad er undertekster? Hvordan aktiverer jeg undertekster?

Hvad er undertekster? Sådan aktiveres undertekster?

I dag for en person, der har besluttet at studereet fremmed sprog, især engelsk, alt er meget enklere end for ti år siden. Og pointen her er ikke kun i det enorme antal nybegyndte træningskurser, der sværger ved ed, at en person på bare tre eller fire måneder vil være i stand til at mestre et nyt sprog.

Moderne teknologier gør det muligt at studerefremmedsprog uafhængigt. Alt, hvad der er nødvendigt for dette, er en computer, der er forbundet til Internettet, lyst og vedholdenhed. På nettet kan du ikke kun finde alle oplysninger om engelsk eller ethvert andet sprog (regler og øvelser), men også kommunikere med dets modersmål på alle slags fora og specialiserede websteder. Derudover har alle muligheden for at downloade en fremmed film på originalsproget for at træne deres evne til at forstå sproget efter øret. Men i de tidlige stadier, der endnu ikke har mestret målsproget, kan du se film med undertekster.

Hvad er undertekster

Selve ordet "undertekster" eller, som de kaldes i forkortet form, "saba", kom fra det franske sprog fra sætningen sous-titres - signatur.

Undertekster er teksten nederst på skærmenGennem hele film eller tv-show viser det karakterenes tale. Undertiden duplikerer undertekster ikke information fra lydsporet, men supplerer det med en ny eller kommentarer (dette er mere typisk for tv-shows og nyheder).

hvad er undertekst

I de fleste tilfælde er undertekster formateret somlys (ofte hvid) tekst med en mørk kontur. Denne tekst er til stede i hele filmen sammen med billedet i modsætning til "mellemtekster" (med jævne mellemrum på skærmindskrifter, der bruges i stumfilm).

Hvad bruges undertekster til? Historien om deres oprindelse

Når du først har forstået, hvad undertekster er, er det vigtigtvære opmærksom på, hvordan de opstod, og hvorfor. Behovet for undertekster dukkede op ved begyndelsen af ​​lydfilmens æra, da hvert land, der lavede film, drømte om at sælge rettighederne til distribution til så mange andre lande som muligt. Til dette formål blev film bragt til alle slags filmfestivaler og blev vist for repræsentanter for forskellige lande. De, der kunne lide filmen, underskrev en kontrakt og købte rettighederne til at vise den i deres land.

Men dubbing på et andet sprog på dissegange var det en ganske lang og kostbar proces. Derudover var det vanskeligt at forudsige, hvilke lande der ville være interesserede i "produktet". Derfor blev det besluttet at holde filmene på originalsproget og give dem undertekster på et fremmed sprog. Og oversættelsen af ​​filmen blev foretaget af det land, der købte rettighederne til distributionen.

Over tid blev undertekster ofte brugt til at formidle tekster på fremmedsprog, der var svære at oversætte.

På tv blev der introduceret undertekster for atså folk med hørehæmmede bedre kan forstå, hvad der sker på skærmen. Men oftere vedrørte det allerede færdige programmer eller dokumentarfilm. Da det var meget vanskeligt hurtigt at oprette undertekster i nyheder, der blev sendt i realtid, blev der ofte brugt tegnoversættelse her. Men med forbedringen af ​​teknologien, især med fremkomsten af ​​digitalt tv, er undertekster blevet mere overkommelige både i pris og i skabelseshastighed.

Russiske undertekster

I dag hjælper undertekster ikke kun døve oghørehæmmede finder ud af, hvad filmen eller programmet taler om, men giver også yderligere information til alle seere om, hvad de ser. Dette gælder især for uddannelsesprogrammer og dokumentarfilm, hvor de bruger undertekster til at fortælle om betydningen af ​​bestemte udtryk.

Med fremkomsten af ​​videooptagere, film medUndertekster bruges i stigende grad til at lære et andet sprog. For eksempel, i mange sproguniversiteter, i den indledende fase af studiet, vises studerende film på engelsk med russiske undertekster. Når de er vant til at skelne de fleste sætninger i film efter øre, vises de videoer med engelske undertekster. Og efter at have mestret dette skifter eleverne gradvist til film uden oversættelse og undertekster.

Undertekster er uerstattelige for dem, der kan lide at senye film. For at hurtigt kunne nyde en nyligt udgivet udenlandsk film uden at vente på dens oversættelse bruger de fleste moderne internetbrugere russiske undertekster, som er mindre besværlige end oversættelse og vises offentligt meget tidligere.

Denne praksis gælder også for populære tv-shows. Normalt skal du vente et par dage, indtil en ny episode kaldet russisk kommer ud. Undertekster oversat til russisk kan erhverves næsten dagen efter premieren.

Et andet relativt ungt anvendelsesområde for undertekster er alles foretrukne karaoke.

Typer af undertekster

Efter at have lært, hvad undertekster er, og hvad de bruges til, kan du overveje, hvilke typer af dem der er.

Først og fremmest er disse indlejrede undertekster eller hardsabs. I dette tilfælde er teksten overlejret på det originale billede og kan ikke slås fra. Det er værd at bemærke, at alle de første undertekster blev syet ind. Der var flere måder at anvende tekst på film på. Senere var der endda maskiner, der gjorde dette automatisk. Det var en besværlig proces, da det var nødvendigt at anvende undertekster på næsten alle rammer. I dag gør digital teknologi det meget lettere. På grund af hardbøjlen forringes videokvaliteten imidlertid.

Meget senere dukkede software-undertekster op, ellerblød. Disse er separate filer, der indeholder undertekster. De kan forbindes frit til videofilen samt vælge den ønskede størrelse, placering, skrifttype og endda fremskynde / bremse deres udseende. Hvis du ønsker det, kan du finde en fil med undertekster på ethvert sprog til næsten enhver film og nemt installere den. Desuden har næsten alle moderne telefoner evnen til at integrere undertekster i den video, der ses.

undertekstserie

Formmæssigt er alle undertekster opdelt i to store grupper:

  1. Indbyggede undertekster (placeret i den samme fil med videoen, de kan aktiveres eller deaktiveres ved at vælge det relevante punkt i genvejsmenuen).
  2. Eksterne undertekster (separate filer i specialformater, som også er forbundet via kontekstmenuen).

Undertekstformater

I dag er der et stort udvalg af eksterne undertekstformater, der passer til de mest almindelige videoafspillere for dem, der ønsker at se en film med tekst.

på engelsk med russiske undertekster

  • SRT er det mest berømte undertekstformat. Det er ekstremt let at bruge og kan redigeres. Derudover er SRT i stand til at synkronisere med video alene, hvilket forhindrer undertekster i at blive vist for tidligt eller sent.
  • SUB - var engang et meget populært undertekstformat. Men i dag erstattes det af mere moderne formater.
  • SAMI er et specialiseret format udviklet af Microsoft. Det har en meget klar struktur. Understøtter muligheden for at ændre skrifttypen, dens farve, størrelse og placering.
  • MicroDVD er et undertekstformat udviklet afspecielt til MicroDVD-afspiller. Derfor, når du bruger disse undertekster i andre spillere, stemmer timingen muligvis ikke overens. Når alt kommer til alt, undertekster i dette format synkroniseres af rammenummeret på videosekvensen og ikke efter tid, som de fleste andre formater. På et tidspunkt var det meget populært, men i dag erstattes det af mere universelle formater.
  • PGS er et moderne undertekstformat designet til brug på Blue Ray-diske.
  • SSA er et undertekstformat designet til brug med Sub Station Alpha. Det er en specialiseret undertekstsoftware.
  • ASS er et avanceret SSA-format.
  • IDX + SUB - grafiske undertekster beregnet til DVD.
  • TT er et af de mest lovende undertekstformater i dag.

Sådan aktiveres russiske undertekster og billedtekster på andre sprog

For at downloade undertekster skal du først downloade dem. De fleste moderne diske er udstyret med tilsvarende undertekstfiler. Ellers skal du bare downloade filen med dem.

De fleste af de mest almindelige moderneafspillere (Media Player Classic, GOM, KMP, Quicktime-afspiller og andre), kan du aktivere undertekster, hvis de er integreret, ved hjælp af den genvejsmenu, der kaldes ved at trykke på højre museknap. I vinduet, der vises, skal du vælge fanen "undertekster". I den menu, der vises, skal du markere afkrydsningsfeltet ud for "vis / vis undertekster". I den samme menu kan du justere dem efter eget valg. Hvis der er flere, kan du vælge passende undertekster: for eksempel russisk.

undertekster russisk

Hvis der ikke er nogen indlejrede undertekster, det samme elementmenuen i GOM giver dig mulighed for at forbinde eksterne subs. Vælg blot "undertekstmanager" i genvejsmenuen, og vælg den ønskede fil på disken ved at klikke på ikonet "mappe".

For at aktivere eksterne subs i KMP-afspilleren skal du vælge punktet "åben" i kontekstmenuen og derefter "åbne undertekster".

I Media Player Classic skal du vælge elementet "fil" i genvejsmenuen og derefter "åbne undertekster", og du kan se filmen.

Der er selvfølgelig andre spillere, men de indlæser og aktiverer undertekster på en lignende måde.

Hvor finder man undertekster

At vide, hvad undertekster er, hvordan man installerer dem, og hvad der er de mest almindelige formater, er det værd at finde ud af, hvor du kan finde dem.

Hvis undertekstfilen ikke var med på disken medfilm, kan du finde den på Internettet. For at gøre dette skal du gå til ethvert undertekstbibliotek og downloade eller købe den nødvendige fil. Du skal være forsigtig med undertekstformaterne for ikke at lide senere ved at tilpasse dig videostrømmen manuelt.

Når du søger efter undertekster, er det også vigtigt at vide hvordanfilmens navn er skrevet på russisk og i originalen - dette vil forenkle søgningen. Nogle spillere, for eksempel Media Player Classic, er i stand til selv at finde underteksterne til filmen. For at gøre dette skal du sætte den åbne fil på pause, gå til menuen "fil" og vælge "undertekstbase". Ved hjælp af dette emne kan du finde og downloade de nødvendige undertekster, men funktionen fungerer ikke i alle versioner af afspilleren og ikke i alle regioner.

Med udviklingen af ​​moderne digitale teknologierat se en udenlandsk film med en læsbar oversættelse er blevet lige så let som at oversætte en sætning fra et sprog til et andet i en online oversætter. Hver dag bruger flere og flere undertekster ikke kun som et underholdningsværktøj (se moderigtige film og karaoke), men også for at udvikle evnen til at opfatte et fremmedsprog efter øret. Undertekster er den mest overkommelige og billigste måde at gøre dette på i dag.